- نویسنده : رسانه زبان
- بازدید : [۱۶] مشاهده
- دسته بندی : دسته: اخبار , رویداد و همایش , مشاهیر و مفاخر ,
آیین نکوداشت هشتادمین زادروز بهاءالدین خرمشاهی، ادیب، حافظپژوه، مترجم و عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار میشود.
آیین نکوداشت هشتادمین زادروز بهاءالدین خرمشاهی، ادیب، حافظپژوه، مترجم و عضو پیوستۀ فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار میشود.
کتاب «فرهنگ ایران: جغرافیا، مردم و فرهنگ» که پیشتر توسط رایزنی فرهنگی ایران در تایلند، مؤسسه مطالعات آسیا ـ پاسیفیک و دانشگاه سریناخارین ویروت به زبان تایلندی ترجمه شده بود، گویاسازی شد.
رایزن فرهنگی ایران و نماینده بنیاد سعدی در غنا در سفر خود به منطقه تماله، با حسین زکریا؛ استاد غنایی دیدار و گفتوگو کرد.
با هدف تقویت روابط فرهنگی، علمی و دانشگاهی میان ایران و پاکستان و با مشارکت رایزنی فرهنگی ایران و نمایندگی بنیاد سعدی، گوشه ایران با نام حافظ شیرازی در دانشگاه علامه اقبال لاهوری اسلام آباد افتتاح شد.
همایش «زبان و خط فارسی گفتاری» روزهای دوشنبه و سهشنبه، ۲۹ و ۳۰ بهمنماه جاری در فرهنگستان زبان و ادب فارسی برگزار میشود.
فصل سوم پادپخش «سروستان؛ دریچهای به باغ فرهنگ و ادب ایرانی» در ده برنامه و با نگاهی به شعر و زندگی شاعران معاصر ایران منتشر میشود.
سروستان بیست و سوم شامل پنج بخش «سرو سایهفکن»، «گنجآوا»، «از زندگی من»، «نوواژه» و «کهنخوانی» است.
در سروستان بیستوسوم، در بخش سرو سایهفکن سهیلا عابدینی یادی میکند از نیما یوشیج و سپس در گنجآوا سخنان دکتر مسعود جعفری جزی و دکتر امید طبیبزاده را دربارۀ ویژگیهای سرودههای نیما خواهیم شنید. در «از زندگی من»، بخشهایی از زندگینامۀ خودنوشت نیما یوشیج را با صدای معصومه حسینی مورودی میشنویم. پساز بررسی چندوچون گزینش نوواژۀ «وبگاه» با دکتر علی شیوا، در بخش کهنخوانی پارههایی از «سفرنامۀ ناصرخسرو» را با صدای عفت امانی میشنویم.
غلام حسن حسنو مترجم ۱۸۰ کتاب فارسی و پژوهشگر برجسته شاه همدان (سید علی همدانی) در راولپندی در خصوص خطر از بین رفتن فرهنگ ایرانی در گلیگت بلتستان سخن گفت و بر اهمیت راهاندازی کلاسهای زبان فارسی به منظور حفظ این فرهنگ تأکید کرد.
بنیاد سعدی دوره: هوش مصنوعی در آموزش زبان با دو رویکرد اصلی "هنر تدریس با هوش مصنوعی" و "استفاده از ابزارهای هوش مصنوعی" را برگزار میکند.
رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در زیمبابوه با ارائه کتاب گویای «مربای شیرین» به بازار نشر این کشور، زمینه جدیدی را برای تعامل فرهنگی با مخاطبان محلی فراهم میآورد.
وابسته فرهنگی ایران در نجف اشرف، افزیش سفرهای دینی و علمی و توسعه روابط دانشگاهی میان ایران و عراق را از مهمترین عوامل افزایش علاقهمندی عراقیها به یادگیری زبان فارسی خواند، اتفاقی که از آن میتوان به عنوان ابزاری موثر برای گسترش هرچه بیشتر روابط میان دو کشور بهرهمند شد.
براساس توافق رایزنی فرهنگی کشورمان با مرکز نسخ خطی گرجستان مبنی بر معرفی رسم الخط شرقی از جمله خط فارسی نمایشگاه آثار خطی فارسی موجود در گنجینه از ۷ قرن گذشته در کنار آثار خوشنویسی خط نستعلیق استاد شکر اله برومند با حضور شرقشناسان و ایرانشناسان در این مرکز به نمایش گذاشته شد.
بخشی از دستنوشتههای مجموعۀ «از غریب من؛ دفتری از اشعار منتشرنشدۀ نیما یوشیج» که کار بازخوانی و تصحیح آنها به پایان رسیده است، برای آگاهی دوستداران آثار نیما در وبگاه فرهنگستان زبان و ادب فارسی منتشر شد.
رئیس کرسی ایرانشناسی دانشگاه دولتی ایروان ارمنستان، زبان فارسی را عاملی مهم در ایجاد همبستگی و انسجام میان کشورهای منطقه خواند و گفت: از فارسی میتوان به عنوان زبان مشترک علمی و فرهنگی ایران با کشورهای همسایه آن بهره گرفت.
رئیس خانه فرهنگ ایران در راولپندی با شیخ غلام نصیر معروف به باباچلاسی، شاعر معاصر فارسی گوی پاکستان دیدارکرد.
در دیدار رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در قرقیزستان و اساتید و مسئولان دانشگاهی این کشور، طرفین برای برگزاری المپیاد زبان فارسی اعلام آمادگی کردند.