آپلود عکس

آیین رونمایی از تازه‌های نشر مجمع جهانی اهل‌بیت(ع)، پیش از ظهر پنج شنبه ـ ۳۰ آذرماه ۱۴۰۲ ـ با سخنرانی آیت الله «رمضانی» دبیرکل این مجمع و آیت الله «دری نجف آبادی» نائب رئیس شورای عالی مجمع در ساختمان مجمع جهانی اهل‌بیت(ع) در قم برگزار شد.

ادامه مطلب

کتاب «داستان‌های مثنوی» در یونان منتشر شد

دوشنبه, ۲۷ آذر ۱۴۰۲، ۰۹:۴۸ ب.ظ

با همکاری رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در یونان و مرکز ساماندهی ترجمه و نشر معارف اسلامی و علوم انسانی، کتاب «داستان‌های مثنوی» منتشر شد.

ادامه مطلب

ترجمه روسی «پله پله تا ملاقات خدا» منتشر شد

يكشنبه, ۱۹ آذر ۱۴۰۲، ۱۰:۴۶ ب.ظ

ترجمه روسی کتاب «پله پله تا ملاقات خدا» اثر عبدالحسین زرین‌کوب در قالب طرح تاپ سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی منتشر شد.

ادامه مطلب

«زبان فارسی» کلیله و دمنه را به جهان معرفی کرد

چهارشنبه, ۱۵ آذر ۱۴۰۲، ۱۰:۲۲ ب.ظ

رییس مرکز تحقیقات زبان فارسی بنیاد سعدی در دهلی در «نشست علمی تراجم فارسی به سنسکریت» گفت: آشنایی غرب با اثر جاودانه کلیله و دمنه، به واسطه ترجمه این اثر توسط ایرانی‌ها و در واقع از رهگذر ایران و زبان فارسی بوده است.

ادامه مطلب

«نسخ خطی فارسی» روشنگر تاریخ قزاقستان هستند

چهارشنبه, ۱۵ آذر ۱۴۰۲، ۱۰:۱۸ ب.ظ

نماینده بنیاد سعدی در قزاقستان گفت: نسخه‌های خطی فارسی و عربی در بازشناسی هویت و گذشته جمهوری قزاقستان بسیار حائز اهمیت هستند.

ادامه مطلب

نگاهی به کتاب زبان فارسی افغانستان (دری)

شنبه, ۱۱ آذر ۱۴۰۲، ۱۰:۴۵ ب.ظ

کتاب زبان فارسی افغانستان (دری) در دو جلد از مهمترین منابعی است که توانمندی‌های زبانی و فرهنگی گوناگون زبان فارسی دری را در گسترۀ سرزمین ادب‌خیز افغانستان بر ما آشکار ‌می‌کند.

ادامه مطلب

در گنجینه قرآن حرم مطهر رضوی بیش از ۲۲ هزار قرآن قدیمی و نسخ نفیس نگهداری می شود که در این میان ۲۸۳ قرآن مترجم نیز به چشم می خورد. جالب است بدانیم که قدیمی‌ترین قرآن با ترجمه فارسی جهان در این مجموعه با نام «قرآن قدس»  قدمتی ۱۲۰۰ ساله دارد.

ادامه مطلب

مدیر انتشارات «شمع‌ومه» و مترجم شاهنامه فردوسی به زبان اسپانیایی از بازخورد خوب اسپانیایی زبان‌ها به این کتاب در نمایشگاه کتاب بارسلون خبر داد.

ادامه مطلب

در ادبیات فارسی نیاز جدی به نظریه‌پردازی داریم

يكشنبه, ۲۸ فروردين ۱۴۰۱، ۰۸:۱۷ ب.ظ

مهدی حیدری گفت: در رشته ادبیات فارسی، نیاز جدی به نظریه‌پردازی داریم، چیزی که استادان ما کمتر به آن توجه می‌کنند و ما را بیشتر وادار به خوانش متون ادبی می‌کنند. مهدی محبتی در «قرن‌های بی‌زمان» به سمت نظریه‌پردازی حرکت کرده است.

ادامه مطلب

ترجمه رساله مناجات خواجه عبدالله انصاری به ترکی جغتایی

چهارشنبه, ۱۷ فروردين ۱۴۰۱، ۰۸:۱۸ ب.ظ

انتشارات احراری در افغانستان کتاب «دو رساله از امیرعلیشیر نوایی» را با مقدمه، تصحیح، ترجمه و توضیح امیر نعمتی لیمائی و مهدی قاسم نیا رودسری در ۱۴۰ صفحه منتشر کرد. تصحیح این دو رساله پیشتر در ایران نیز منتشر شده بود.

ادامه مطلب

سفیر ایران در صربستان و رایزن فرهنگی و نماینده بنیاد سعدی در صربستان، با رئیس و معاون آکادمی علوم و هنر صربستان دیدار و ضمن اشاره به نسخ خطی فارسی و کتاب های قدیمی آموزش فارسی، بر همکاری های مشترک تاکید کردند. ‌‌

ادامه مطلب

مراسم رونمایی از نسخه عربی کتاب «زخم و زیتون؛ یادگاران و روزگاران» نوشته عباس خامه‌یار، رایزن فرهنگی ایران در لبنان در نمایشگاه بین‌المللی کتاب بیروت برگزار می‌شود.

ادامه مطلب

انتشار کتاب قابوسنامه به زبان اسپانیایی

چهارشنبه, ۱۸ اسفند ۱۴۰۰، ۰۹:۰۲ ب.ظ

به همت رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران، کتاب قابوسنامه نوشته عنصر المعالی کیکاوس بن اسکندر بن قابوس بن وشمگیر زیار معروف به قابوس دوم از پادشاهان سلسله آل زیار در قرن پنجم هجری، به زبان اسپانیایی ترجمه و منتشر شد.

ادامه مطلب

تاریخ‌نگاری فارسی در ایران میانه

سه شنبه, ۱۷ اسفند ۱۴۰۰، ۱۱:۰۵ ب.ظ

کتاب «تاریخ‌نگاری فارسی در ایران میانه» پس از بیان مختصری توضیحی کارنامه علمی نویسندگان فصول و سخنانی درباره اهمیت و ضرورت تاریخ‌نگاری فارسی از حیث نسبت میان تاریخ و ادبیات؛ به حرفه مورخ، روند تکوین و تحول تاریخ‌نگاری در فارسی و در خاتمه ویژگی تاریخ‌نگاری و آثاری که در دوره مغول و تیموری به نگارش درآمده‌اند به تفصیل می‌پردازد.

ادامه مطلب